E-Learning Translation

Use the Best eLearning Translation and Localization Services to Engage International Audiences. Create the ideal online learning program that achieves your goals. Working and studying remotely has become the new standard as a result of the changing times, including digital changes and lockdowns brought on by pandemics like COVID-19. The issues that corporations and institutions throughout the world can meet owing to virtual training and E-learning platforms include keeping this distant force motivated, monitoring their progress, and tailoring their training and development needs. Localizing your E-learning course can help keep your learners interested, motivated, and provide them the much-needed sense of inclusion, especially in today's world when learners prefer to learn in their home language. To guarantee that the learning objectives of your E-learning course are met, 24x7ofshoring provides you with the ideal combination of expert linguists, localization engineers, multimedia, and instructional designers.

Why e-learning Translation with 24x7offshoring?

Localization of images & multimedia

In addition to voicing, dubbing, and subtitling, 24x7ofshoring also provides a wide range of multimedia localization services in the areas of graphics, animation, video editing, and desktop publishing.

Complete localization

24x7ofshoring will localize user experience components and performance support tools including infographics, mobile applications, eBooks/Interactive PDFs, How-to Videos, etc. in addition to the course material and other multimedia components.

Synchronization & Integration

The localization engineers and instructional designers at 24x7ofshoring have practical expertise with a variety of authoring programmers and can sync all audio-visual components into the finished course without any problems.

Review of the context and functional testing

A native speaker who is checking linguistic and functional accuracy works through the final target course as a student on various devices and browsers.

Language Resources

To add resilience to any E-learning project, 24x7ofshoring will produce linguistic assets including glossaries, style guidelines, and translation memory as part of our entire service offering.

Reproduction Services

24x7ofshoring’s local “Copy Editors” are experts at adding the appropriate “flavour” to your target language through their innovative thinking and “colourful” perspectives.

6. Review of the context and functional testing

To validate the final target course's linguistic and functional correctness, a native language speaker uses it as a student on various platforms and browsers, confirming that all the material that has to be translated has been recorded and that the audio and/or subtitles are properly synchronized.

Localization options for various e-learning course kinds

  • lessons based on stories or scenarios
  • accelerated online courses
  • courses for mobile learning
  • Simulation-based courses that branch
  • courses using gamification
  • Courses that are instructor-led training (ILT)
  • Courses on compliance and health and safety
  • hybrid online courses
  • technical/sales courses
Why Choose Us

With great features comes great success.

Prioritise Quality & Security

We give top-notch services to our clients and a dedicated FTP

Punctuality

We handle difficult projects with ease and are quite conscientious about meeting our deadlines.

Market Experience

Large international organizations are among our oldest and most renowned clients

CSAT: 98.7

What they say?

Yang Fang Project Manager at Alibaba

24x7 Offshoring, was definitely one of my most helpful agent. They were always available for flexible shifts and willing to help troubleshoot issues for our in-house team. They were easy to work with and go out of their way to find areas of improvement on their own; very receptive to feedback. Great attitude towards work. They are very helpful and Ability, I wouldn't hesitate to recommend them to anyone seeking assistance.

Youdao Team Leader At Pactra

24x7 Offshoring, did a great job for us and was able to train, learn, skill, and get up to speed on a very complex and subject matter. Train skills in terminal, docker, cloud servers in addition to learning complex concepts in artificial intelligence, Localization, IT Services and Many More . Thanks for all of your help!

Reanna Consultant at Speech Ocean

24x7 offshoring team members are great employees. 24x7 offshoring timely and will get what you need done. Great personality and have already hired 24x7 offshoring for another project. They provided excellent customer service to our customers. 24x7 offshoring team is hard working, dependable, and professional. I'll have no doubts in working with 24x7 offshoring again if there's another opportunity.

Williams COO At korbit

Excellent Services, very quick learner, and has the skills and flexibility to suit different roles. Every task we've set for 24x7 offshoring team have been completed to a high standard Services and ahead of schedule Submit. We've hired many people in the past, and 24x7 offshoring is definitely I Recommend.

Tony Ravath Project Manager at lexion

24x7 offshoring team was a pleasure to work with Us! 24x7 offshoring team were extremely communicative throughout the Project, on time with delivery of all Requirements and provided us with invaluable insights. We would definitely hire with 24x7 offshoring again! Thanks A lot 24x7 offshoring!

    FAQs

    1.What does eLearning translations involve?

    eLearning translation may involve one or more of the following: Translating text Translating audio and subtitles

    Can eLearning translations be done in-house?

    Can eLearning translations be done in-house? Yes, they can. But using full time employees who are native speakers of the required language(s) for your eLearning translations can result in poor quality, missed timelines, and cost escalations due to lack of set processes and special software.

    What is the difference between a single-vendor and a dual-V vendor strategy?

    A single-vendor strategy limits users’ technology options. Even if this is not a current problem, it may become one in the future. A dual-vendor strategy enables a choice from a wider range of options, which in turn should ensure a user can deploy the best solution for its needs. Better mitigation of risks.

    What is TEP and why is it important for eLearning translations?

    TEP in the Translation industry refers to the Translation-Editing-Proofreading process – Translating the text, Editing the text, and Proofreading or reviewing the target text. These three steps are essential for an accurate, high-quality final translation of your eLearning courses.