English to Hindi translation app
A professor app of literature goes to India to teach English to Hindi speakers as part of his sabbatical and downloads an app that translates text and speech.
He downloads the app and logs in, only to find he is speaking in a different language than what he had intended. The app is translating all his words back into English.
The professor calls the company that made the app, but they are out of the country and cannot help him. He is not sure what to do, but hopes that he can fix it by saying something different in Hindi.
He says he will book a flight home if he can’t fix it, but suddenly realizes that this is just a dream we’re writing about him and wakes up.
—
A woman in India, or somewhere in the world, downloads an English to Hindi translation app. The app is helpful and easy to use. It helps the woman to have conversations with her friends and colleagues who speak Hindi. She enjoys talking to her loved ones in their native language. She’s not a linguist but she’s engaged with her friends and family members easily because of the app.
One day, the woman notices an ad on her screen that says “Limit your privacy for $1/month.” One dollar may not sound like a lot but when you’re living off $2/day, it does add up quickly and you end up paying for more than one subscription for less privacy than what you had before. The woman hesitates to click on the ad but does so anyway. Her phone starts ringing immediately after she clicks the ad, though it isn’t what she was expecting. A caller ID says “Your Data Line.”
The man on the other line asks for
—
The protagonist is an English professor, who has developed a translation app that creates a translated version of your text between different languages. The app, which the protagonist has named “Translator,” is a tool to be used by the reading community for literary purposes. When the app is released, it hits the market with a bang and becomes wildly popular. Soon after its release, the app gets criticized for what some people feel are misleading translations.
The protagonist meets with her marketing adviser and is told that she needs to run focus groups in order to gauge how people are using the app. The next day, she’s called out of an office meeting and given a case study on Box A/B by one of her students who would help conduct these focus groups. The student explains that he would give his friends boxes A and B if they agreed to answer questions about their childhood memories. This conversation takes place with her co-workers and she realizes that something was off about Box A because it spoke
—
Raj is sitting in a café, when a woman walks in and sits at his table. She says she is looking for someone who speaks her language and he promptly offers to translate her words. As they are talking, they realize they are talking about their lives. Raj has also just moved to India and she is an American who has been living here for four years. They decide they want to meet up the next day to talk more but before Raj leaves, he tells her he is going to make an app where the two of them can talk in real time without having to worry about the two languages.
The next day, Ravi is sitting in his apartment when his app goes live. He sees that Raj’s name is already listed as a new user. He eagerly logs into the app and begins talking with Raj, one English speaker and one Hindi speaker trying to understand each other’s life stories over text chat.
The conversation goes from funny and lighthearted as they find themselves
—
In the near future, people are hooked up to a translation app that sends them messages in their native language.
Unfortunately, this app is not perfect and some phrases are either translated incorrectly or missed entirely.
A young woman in India is asked by her co-worker at a startup to investigate the app for bugs. Unfortunately, the translation algorithm has failed to correctly translate one of her colleagues’ messages. A conversation about “shampoo” supposedly turns into something else. The message doesn’t make sense to her, as she doesn’t use shampoo, and she can’t find it in the language dictionary they have on hand. She sends a screenshot of the message to his co-worker with a request for clarification.
When she wakes up that morning, she finds that the company has been shut down and all of its employees have been fired because of this one botched translation.
—
Desperate to earn money for the family, Sita uses the English to Hindi translation app. But when she completes it and uploads it, she’s shocked at how simple it is.
She knew the app would be a hit but she can never have imagined its popularity. When it goes viral and every other language is being translated, Sita realizes she has created something far bigger than herself.
A professor has created a translation app for English and Hindi. It was a hit, but then the algorithm got out of hand.
The professor’s algorithm began translating anything into Hindi. It went viral, making it impossible to understand English anymore. The only way to communicate effectively was to use the app. Information became unreliable and everything started to change.
I have always been fascinated with science in general and AI in particular, so I researched this topic for a paper. My professors told me that if I wanted to continue doing my work as a professor, I would need to switch my focus from AI to something else related to AI just in case it turned against humans. By the end of my research, I found out that there might be a way for me to stop this trend before it starts.