What to expect from a professional translation organization
Translation
Translation. Modern, rapidly globalizing international societies have shaped multilingual groups. As a bottom line, there is a growing need for language translation service providers (LTSP). But what many people don’t realize is that these types of translation agencies offer services that often go beyond translating files or offering access to interpreters.
Meeting the needs of clients in a couple of unique industries and commercial business sectors, LTSPs are required to regularly provide a varied range of language-related services. Today, with the help of the latest technology, some of the most successful translation companies offer flexible solutions that help optimize translation methods and reduce costs, allowing them to provide an effective and comprehensive service.
Due to the current boom in demand and increasing target prospects, the translation company has become an attractive business area to be a part of. However, as is to be expected in any business, not all service providers offer the deals or the best that customers could expect.
Therefore, many clients play a vulnerable role and face a complicated situation, especially if they have never worked with a translation company before. So what can (or should) you count on in a translation service provider and how to select the top-notch translation company that suits your needs?
Selection of translation organization
1 – Specialized translators
do not all translation tasks contain an instant and literal translation from one language to another. In many cases, often in prison and scientific industries, expert understanding and first-hand experience is often required.
Information from the professional area can also be important when translating it for the marketing environment. When speaking to a target audience, it is pertinent to use language that your customers are able to understand. According to a survey published by Common Experience Advisor, 72.4% of consumers say they are more likely to buy a product if they can read information about it in their native language.
We fully understand the importance of this and to address capacity issues for companies expanding into foreign markets, we also offer localization and transcreation offerings. Localization includes translating your material taking into account the cultural, social and economic factors of your target market. Localization allows your business to appeal to your target market by adjusting and tailoring your message especially for them.
Transcreation also involves recreating the entire text, but in such a way that the context of the original message is not always out of place. The goal of transcreation is for the translator to maintain the identity and core message of their brand, but in a way that appeals to a foreign target market.
2 – Machine Translation
Device translations (MT) are a very new service, although laptop-assisted translations have been around for some time. TMs are generally used in the correctional area to speed up the eDiscovery process. In fact, device translations have revolutionized the field of serious crimes in the US and ultimately created more jobs for paralegals.
Ultimately, machine translations are a cost-effective solution for businesses that have massive volumes of files that require translation in short time frames. Although not 100% accurate, the MT we used has an accuracy rate of over 91%. This is enough to recognize the context of your files and determine whether or not you need a radical translation carried out with the help of one of our linguistic specialists.
The important thing gained with laptop-assisted translations is the amount of time we can dedicate to shopping. Device translations are significantly faster than human translations and effectively eliminate the need to translate documents you no longer need to submit.
3_Computer editing.
When translating material, especially in the advertising and marketing environment, there is no guarantee that the translated replica will fit the same space as the original design. This will wreak havoc on the magazine and brochure format.
In such circumstances, it is less frustrating and time-consuming to outsource the work to a translation company that offers publishing services on computing devices. Our professionals can adjust the content to fit the space without losing the original message or format.
4 –Subtitling and Transcription
As video is becoming an important advertising tool, subtitling and voice-over transcriptions that are better addressed to a foreign target market are essential services. Like many of our other offerings, multilingual subtitles require technical knowledge and translation skills.
We remember that promotional videos are often a springboard in the client’s adventure and have simplified our workflows by using project managers to oversee their entire mission. This way, we can seamlessly produce relevant content within video and film ads to create the consumer journey that fits your advertising vision.
5 – It is important to us to have collaborative approaches that provide excellent customer service and make the translation method as reliable and pressure-free as possible for our clients. Therefore, 24x7offshoring has taken steps to streamline our communication tactics. Earlier this year we created an internet portal that allows us to speed up the dating and affirmation process along with a platform where we can exchange files with you and respond in real time.
One way to research translation companies to decide well on a suitable translation company depends largely on the services you need, but it is also within your top-notch hobbies to choose a translation partner that you can trust to get results. Aside from the key factors described above, you can evaluate the quality level of a commercial language translation company by using several different indicators.
Testimonials are a common feature on a company’s website. However, not all online companies have clear testimonials. When trying to find a language translation company, look for evidence that they have worked with reputable organizations that are likely to need translation services in London. You can usually contact the company’s marketed clients to ensure the authenticity of the testimonial.
Business accreditations are also a strong indication that the interpretation company is capable of meeting high translation standards. Seek verification from the following accreditation bodies:
What are the soft skills for a global translation company?
Personalization
At most we call it “personalization”, but that applies to products, services or solutions, not people. The main ones are set up in a specific way and although they can be modified, altered, adjusted or tweaked, there are limits to how they can do so.
Being personal (no pun intended) applies to humans, and you, as a consumer, qualify as such. The least you should expect is your would-be accomplice to do their research on who you are, what you do and, most importantly, how you do it, be transparent in demonstrating what the competitive advantage would be if you partnered with them , of course, be willing to customize your overall supply to suit your tactics. , objectives and products; So, personalize them but also be open to integrating into your setup, as is relevance.
Assuming we have passed the personalization step, which also assumes that you, as a potential customer of a potential partner’s services, have been open to sharing all relevant information about your procedures, desires and aspirations, the offer should reach a certain level of Relevance.
This element is crucial as the maximum services may be quite comparable or, although quite exceptional, the variations may be difficult to identify to the untrained eye; so the game can be won or lost in the details on the way to striking a chord of real relevance.
At first, when evaluating offers, the eye can be easily biased by first impressions, and one offer may cover the entire list of generation, automations, tools, methods and workflows, whatever you call it, while the others only a pair.
Being flabbergasted by a large group of translators, say 10,000, and a proprietary 20-step method to translate, evaluate, correct, back-translate, validate, refund, etc. it’s simple. But how relevant are these to your personal goals, if you only want to expand to more than one country for the moment and therefore only want a couple of languages, or if your modern localization needs are limited to a few? Internal documents for registration purposes?
Perhaps the real price lies in the simplicity of a relevant offer without noise that distracts from the real desire.
Responsiveness and punctuality
Product launches, update releases, and generally any outgoing business hobby should not be the sole responsibility of your internal teams. The same level of responsiveness and speed should also be provided by your international translation organization. To the extent that these expectations are reasonable for your internal groups, they will also be reasonable for your external partners.
Knowledge and awareness
It’s bad enough when, especially at some point in the revenue cycle and before any deal is closed, the teams you interact with on the performance agency side don’t actually have a deep understanding of their offering. But isn’t it even worse when they have no idea in your business and competition? By no means is your aspiring partner expected to understand every tool or way every competitor offers: There are over forty,000 translation companies registered with 24x7offshoring alone.
But a global translation company must be aware of what is happening in its industry, what talent there is, and what progress is being made on new fronts, including systems translation. If they don’t, how are they going to meaningfully help you achieve your goals and not theirs?
While we’re big fans of “you can’t manage what you can’t measure,” as the localization business is a human industry, we also strongly vote for “you can’t count everything that counts anymore.” Unfortunately, RFPs and procurement strategies and systems often no longer take bidding skills into account, and how could they want to? Procurement groups, by definition, are about complex statistics, but the time has come for those records, however difficult, to change over time; And it better be sooner, if you ask me.
On the other hand, strong and successful partnerships are based on considerations earned quickly and proactively, and sustained over years. And this is an exclusively human characteristic.
TRANSLATION Checklist: the way to recognize that YOUR TRANSLATION company IS THE REAL DEAL.
Starting a new translation business can be overwhelming. With so many translation companies at your fingertips through search engines, it may seem like there are too many preferences.
Whether you are translating into English or a foreign language, there are some key questions to ask yourself and some telltale signs to look out for that will help you find the underlying appeal of a translation company.
How do you know you are making the right selection?
It’s important to define your desires for the company from the beginning. This will vary depending on the type of text you want to translate but also how you want it to be translated. Relying solely on human translation has advantages and disadvantages, as does when integrating human and machine translation, commonly called hybrid translation.
Despite the appeal of a free service, if you need to translate your company’s website, it is best not to rely on websites like 24x7offshoring. Likewise, in case you need to translate sensitive files, including the delivery certificate, you’d better look for a notary public who specializes in signed and sealed notarized translations.
Your project budget should also be prepared from the beginning so that a potential agency can recommend the best path forward. If you are still not sure which type of high-quality translation is best for you, do not hesitate to consult a company that meets all the requirements.
Check out reviews before committing to a mission, whether big or small, it’s critical to know who you’ll be embarking on a business venture with. While it is possible to learn about a company by checking their website and social media, the best way to determine how truthful they are is by checking reviews.
Ask yourself if it is evident that a company’s professional translation services have a clean form and system. It is worth looking for references or success stories, in addition to analyzing case studies that provide credibility to your motive.
SPECIALIZATION
If you want to translate some serious crime files, make sure the organization specializes in that area. Following this line of concept, make sure that the specialists are also expert translators: some companies claim to use bilingual doctors, lawyers and other professionals. Regardless of their bilingual status, they should be certified translators: translation is a specialized talent that requires years of training.
It might be reassuring to see a legitimate certification of a satisfactory translation employer’s guarantee. The ISO 17100 seal helps you recognize that a company maintains specific standards and meets all essential requirements to provide better and consistent translations. While companies can meet all requirements before obtaining a formal license, if you need certified translations for your project, keep an eye out for the ISO 17100 seal.
Non-public contact
Do you need to do business with a faceless organization or a properly organized institution of real human beings? Be on the lookout for websites that use stock photos to represent their employees; They may be hiding something, whether it’s monolingual staff members or a lack of translators they work closely with.
As you choose which translation organization to work with for your modern assignment, trust your instincts. people do business with humans. Does the company you are interested in seem like a great fit for your business?
Here at the Language Department we pride ourselves on personal interest. We have a trained group of specialized translators controlled by account managers with project management experience. We offer you private but expert customer support from the beginning to the end of your task.
Are you looking to start a new translation challenge? With offices in both the United States and Europe, the language department has a friendly selection of expert translators qualified and equipped to provide you with the service you deserve. With over 25 years of experience and certification, you can trust Language Department. Contact us today for reliable, professional and affordable translation offers.
Let us describe what a translation agency is and what it means: it is an employer that performs translations for different companies or individuals according to their needs. But the idea goes beyond this. There is much more behind the work of a translation organization. This is how we would like to start this new blog.
With this blog post, you will be able to get to know us better and clarify your needs as you look to rent a translation company. From the moment you request our offers until the shipment of the effects.
A team of experts
Writing about a translation company can be simplified by speaking to a group of experts, each of whom specializes in their own language and discipline. But let’s start from the beginning and let you know more about us. The 24x7offshoring organization is made up of certified, professional, local-speaking translators whose only challenge is to provide you with exceptional translations.
- Just remember that… not everyone who calls themselves a “translator” has the training or love to do a good job.
- Hiring a translation company is essential for your business, here we will talk to you about our number one function:
- We have qualified professional translators in our group, who are in line with our guiding principles: training, specialization and experience.
- The internal task of our translation organization.
- I’m sure you’re starting to get the idea by now.
- As a translation company, we try to work with professional translators who know how to handle your requests.
So here it comes. Our first step is to evaluate the capabilities and competencies of our crew contributors. We carry out translation tests and verify your training, specialization and enjoyment.
This is crucial attention for us. It is by far the best way to ensure you get an expert translation in any discipline.
What is the right time to contact a translation company?
While you contact us, the first person you can talk to will be your contact person, who will take into account your needs (language, variety of phrases to translate, urgency, etc.).
Your touch character will assign you the appropriate maximum team of translators (or character translators), usually taking into account the type of request you are making.
And if we have already worked together before and you don’t have your traditional translator, don’t worry. Your contact person will usually ensure that a translator with comparable qualifications is available to them whenever they wish.
It is important that you become familiar with this key figure in our organization. This is the person who knows your quality and will usually ensure that you are assigned the most suitable translator to fulfill your wishes. Consequently , we would love to tell you some of our different concepts:
Translators must be able to recognize cultural nuances of local languages that can easily change the meaning of a translation. Consider it a principle that is self-evident to us.
And once the text has been translated?
- For you, this is undoubtedly the most important part of the translation technique.
- We ensure that every translation job provided to our clients is 100% accurate.
- However, there is some information you should remember. You will be considering the stairs to follow in case you need to make changes to a text that has already been brought. This can happen sometimes and it is something we remember.
- In this case, we will ensure that your requests reach our assigned translator immediately. He or she will be responsible for updating the interpretation without compromising quality.
- Then comes correction and revision, two important levels for both the company and the client, which we both take very seriously.
- As we said before, we assure you that a good service is presented so you will not have to ask for any review.
Why work with a translation company?
- As you have studied, there are many elements that decide the decision to hire a translation company.
- Just like you and your employer, we share the view that personalized service and flexibility in terms of deadlines are important.
- Translating a text is something that may not seem like such a simple task. There are many fields to cover. Some of them are more basic, such as websites or social networks, although others are more professional, such as an official or technical translation. They are all within our capabilities.
- Therefore, we consider that it is key to have a large pool of translators, each of them specialized in a particular type of language and field of specialization.
- This is another of our principles, to ensure that your request is handled in the best possible way, as peace of mind is essential. Given the fantastic type of content to be translated and the emphasis you can put on your texts or communications, we look forward to collaborating with you.
- We constantly maintain the confidentiality of your requests and will create your buyer profile. This component makes the job easier for both parties, as we will immediately choose your best translator in case of future requests.
Translation companies address unique types of requests.
What happens if I have a special translation request?
This can also happen from time to time. It could be the case that the client wants the translation in one of the languages that we no longer usually offer.
If this happens, we will never leave you in the dark. Part of our activity is to advise you and locate a group of translators according to your specific wishes.
We ensure that the same standards of specialization and excellence that we offer to all our clients are met.
In a nutshell… Why is a translation organization crucial?
It is essential to go one step beyond offering truly pleasing translations. As a buyer you have to think about your needs. If you are convinced that your message is powerful and of high quality and that you need the ideal translations to achieve your international objectives, we, as a translation company, can assure you that it will be equally effective in the languages you need.
We remember that this is a fundamental requirement for you and, consequently, it is also a fundamental requirement for us.
Are you in the midst of making plans for your global business boom?
Maybe you need to make sure your website is translated into different languages? Or maybe your product data doesn’t yet communicate the language of your customers?
Whether it is your software, product information, website or advertising content, if you plan to deal with your international audience, translation is a step you cannot leave out.
This newsletter will no longer tell you how to select the best translation services for your company. It will also not provide you with a basic explanation of what translation services are.
This newsletter goes beyond the information you receive when working with a translation company and why it’s not just about translation.
If you control localization in your company: do you remember the first time you heard about localization? Yes, and I must admit that I immediately asked: oh, it has something to do with GPS, right?
In case your number one position is not the localization process and you simply know what content you want to translate: sufficient knowledge about translation and localization services, translation tools, localization methods and convenient recording formats. for location?
And an extra critical question: is understanding a lot what you clearly need to understand?
Of course, you should have information about what localization is.
When purchasing a vehicle, you don’t need to be a mechanic or auto designer, but it’s very helpful to know the basics so you don’t buy a vehicle on the path to breaking the bank the moment it rolls off the lot.
The same applies to any business purchases you make, including translation services. But this does not mean that you have to become a localization professional either.
You simply need a localization professional at your fingertips. The best translation teams will openly share their experience-based knowledge with you in a way that doesn’t answer a thousand more questions.
You should not feel harassed and once again have to spend time and effort trying to understand every specific nuance of the translation process.
Instead, working with a localization professional should help you understand the basics and help you feel comfortable making decisions that are a good fit for your business.
You’ll have peace of mind knowing that your content comes first and that your questions can be answered without leaving you with any more questions.
Constant address throughout the translation system
- Does your website have snapshots? I guess so.
- Do you really need to be responsible for making sure your customers don’t get angry at content due to poor localization? I suppose not.
- These are questions whose answers are easy.
- There are, from experience, other crucial questions that will not be so easy to answer:
- Do you have to prepare for the translation of technical documentation?
- Do you understand what it takes to get image files located correctly?
- Are CAT equipment really vital if the Google Translate tool exists?
- Are all software chains the same in terms of localization?
- Do you always need transcreation when it comes to your advertising and marketing content?
- Can you send scans and present them translated immediately?
- Information collected for software localization?
- Should snapshots of your solar panel manuals be located? They may just be images regardless.
- Do you need to install any special applications or tools for your localization company to offer top-notch translation?
- Should the LMS (study control machine) be translated if maximum users speak English?
- What is the best technique for creating photos on the eastern version of your website?
- How to approach translation review in the US?
There are actually hundreds of questions you can ask, depending on your industry, your logo desires, and your knowledge of the problem. You can usually review many studies online.
Knowing that you may also believe that your translation company might be able to resolve your questions in a way that will no longer require you to search for a dictionary.
The guidance you receive from a translation company is entirely based on years of real localization experience to give you the best answer.
For example, localizing a website into 10 languages at once is no longer always a good idea. Or to locate your entire website.
From time to time, translating blog posts and important information on the main website (including the navigation menu) is probably enough for customers to navigate through it easily.
When you make the decision to partner with a localization company, you are purchasing the guidance of the entire translation team. This means not only telling you what to do, but also understanding it and helping you understand why you should do it.
When working with a translation company, also be prepared for difficult facts from time to time. After all, a guide worth his salt will tell you whether heading in a certain direction is dangerous or undeniably foolish.
If you believe in the right translation company, you should be able to relax and let them guide you through the best options for you, although sometimes the solutions are not what you expected.
Companies are trying to launch their new products in international markets or launch a new website in different languages in a fast and environmentally friendly way. They look for ways that can streamline the technique.
Translation companies meet these expectations through growing solutions such as translation automation. One of the vital elements is the ability to combine the interpretation management machine immediately with the client’s device.
It allows you, here we cross again, to accumulate a lot of time, accelerate the creation of your product for international markets and give your customers a perfect experience without having to wait too long. Time, of course, time benefits. understanding not only that.
Expediting the introduction of multilingual content immediately from your site ensures that your product is available to global audiences in time for them to truly delight in it.
Reducing manual steps and changing data allows you to offer your product or content, perfectly adapted to the needs of the community, in a much faster and more efficient way.
Regardless of the type of content you need to translate, better accessibility will improve the consumer experience. A website, software program, or clean product records in the buyer’s native language are certainly people-friendly.
Less translation obligations, more time for you
Have you ever said: “I have a lot of time for this project, maybe even too much”? Yes me neither. It is instead “God, why does an afternoon only have 24 hours!”
You don’t have time machines at your disposal (yet), and knowing that translation companies have the potential to take much of the burden of creating your content definitively multilingual off your shoulders. This gives you the gift of time. It’s not nice to spend time ensuring that your marketing materials send a consistent message across languages, that your website is easy to use regardless of language, or that the colors and images you use are appropriate for the specific market you’re targeting. directs.
When you begin your association with a major translation company, you should have more time to recognize your main desires and duties. and you will also be able to sleep better at night. This is possible while you prepare your content well for translation and, in effect, leave the interpretation activity to the localization employer. If you’ve ever worked extensively on localization management at any company, you notice it comes with more effort and less satisfaction than expected.
If you don’t have it anymore, trust me: you don’t need it. You want clean structures and methods not only for your content improvement knowledge but also for your translation. By having your device tightly integrated with TMS (Translation Management Device), you will save a lot of time, as mentioned above.
Gaining more time to recognize what you do well means less pressure, which often increases creativity and suddenly you find yourself working on absolutely new solutions that otherwise would not have been born at all.
Time is an idea that makes any man or woman sigh: so little time, so much to do. If there is the possibility of having more time for yourself, take advantage of it. And this is what you’ll get when you partner with a translation company that really knows what their offering is about.
How can you get more money in the bank by working with a translation employer? The first explanation is simple: because when you develop your business the right way, you increase your profits. There is also another rationalization.
Correctly completed translation saves you a lot of money. This is where CAT (computer-assisted translation equipment) tools come into play. They have an essential characteristic known as translation memory (TM).
When you submit your content for translation and request a quote, you won’t just receive a price based on the variety of phrases in your content. The expected price can even indicate how much you can buy and why.
If you use the same expressions or phrases more than once in your content, why should you be charged more than once for your translation?
AI Technology business Longer-Term Predictions for AI
CAT devices allow your localization organization to quickly and effectively navigate through content to determine how many already translated sentences or expressions are stored within the translation memory.
meaning that your translation charge will depend on whether the expressions in the content are repetitive (generally charged at 25% of the actual rate), and also whether and understanding that many elements have already been translated for your previous translation tasks.
If you had translated content before using CAT equipment, the interpretation memory will retain the translations and when generating a quote for the new content, already translated segments will be charged less. There are specific guidelines for calculating how much knowledge you can save in translation based on the types of content that fit the previously translated factors.
Related content: How much do translation services cost?
Partnering with a translation broadcaster will also save you money by freeing up your group’s bandwidth. Your in-house professionals and marketers should not need to waste time translating or reviewing translated content.
It’s not what they can be trained for anymore! Instead, they need to be able to spend their time creatively, coming up with new and modern ideas about the experience to make their emblem shine again and again.
The same applies to different regions of your agency, whether it’s software improvement, product design, or another department. By unleashing the potential of your teams and letting them know what they do best, without having to worry about translation issues, you are sure to make more money.
Why it’s no longer (just) translation what you get
At this point, you are probably clear that what a translation company offers you is not simply your content in different languages.
You gain the understanding and guidance that allows you to continually choose quality solutions for your business.
Gets trained linguists and control teams from companies and vendors to leave the burden of translation-related matters to them and focus on their own dreams and projects
Get a tightly integrated translation control device along with your organization’s system that improves and speeds up the interpretation procedure.
You’ll save time and money thanks to translation tools with translation memory functions.
You will get the complex translation technique without having to get involved.